TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hagai 2:2-4

Konteks
2:2 “Ask the following questions to 1  Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, 2  and the remnant of the people: 2:3 ‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? 3  How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison? 2:4 Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and 4  all you citizens of the land,’ 5  says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn Heb “say to”; NAB “Tell this to.”

[2:2]  2 tn Many English versions have “Joshua (the) son of Jehozadak the high priest,” but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1.

[2:3]  3 tn Heb “this house in its earlier splendor”; NAB, NIV, NRSV “in its former glory.”

[2:3]  sn Solomon’s temple was demolished in 586 b.c., 66 years prior to Haggai’s time. There surely would have been some older people who remembered the former splendor of that magnificent structure and who lamented the contrast to the small, unimpressive temple they were building (see Ezra 3:8-13).

[2:4]  4 tn Heb “and take heart.” Although emphatic, the repetition of the verb is redundant in contemporary English style and has been left untranslated.

[2:4]  5 tn Heb “the people of the land” (עַם הָאָרֶץ, ’am haarets); this is a technical term referring to free citizens as opposed to slaves.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA